Error message

  • Notice: Trying to get property 'body' of non-object in block_block_view() (line 247 of /var/www/vhosts/gimforum.pl/modules/block/block.module).
  • Notice: Trying to get property 'format' of non-object in block_block_view() (line 247 of /var/www/vhosts/gimforum.pl/modules/block/block.module).
  • Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/gimforum.pl/includes/menu.inc).

Na czym polega praca przysięgłego tłumacza? Czy taki zawód może być ciekawy?

Aktualności

Zdawać by się mogło, że poznanie do głębi jakiegoś języka – czy to od jego strony formalnej, bądź bardziej powszedniej, „slangowej”, jest podstawą w wypadku pracy tłumacza. Dodatkowo musi on znać konteksty kulturowe, jakie umożliwiają zrozumienie idiomów albo bardziej regionalnych odmian języka. Jest to niezwykle szeroki zakres wiedzy, jednakże jeżeli interesują nas przekłady przysięgłe, będzie on skąpy. Dobrze jest zaznajomić się ze szczegółami tyczącymi się tegoż zawodu, gdyż to pozwoli spostrzec różnice między pracą zwykłego tłumacza a tłumaczem przysięgłym.
tłumacz
Author: U.S. Embassy Tel Aviv
Source: http://www.flickr.com
Każdy tłumacz tłumacz przysięgły języka rosyjskiego warszawa stara się dokonywać swojego tłumaczenia jak najlepiej. Nie bez racji mawia się o lepszych oraz gorszych przekładach. O ile jednak w wypadku zwykłych przekładów efekty rzutują na rozwój kariery tłumacza czy jego opinię w środowisku, to tłumacz przysięgły może stracić swe upoważnienia. W wypadku, gdy nie wywiąże się ze swoich obowiązków akuratnie – czyli dla przykładu dokona tłumaczenia, jakie nie będzie bezstronne – stanie przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej. Ta z kolei może zadecydować o ewentualnych naganach czy odsunięciu od realizowania zawodu w przypadku stwierdzenia zaniedbań. O dodatkowej powadze rzemiosła tłumacza świadczy też fakt, iż działa on za pośrednictwem Ministerstwa Sprawiedliwości, nie zaś, jak w przypadku zwykłych tłumaczy, jako wolny strzelec. Jest również wpisany na listę tłumaczy, dostępną na stronach internetowych Ministerstwa.



Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, co znaczy, że jego działalność budowana jest na zaufaniu w stosunku do przeprowadzanych przez niego czynności. Powyższe wiążą się z wykładnią dokumentów znacznej rangi – a są to chociażby dokumenty oficjalne czy procesowe, jakich przekłady mogą wpływać na rozstrzygnięcia organów sprawiedliwości. Ażeby zdobyć zaufanie i trafić na wspomnianą listę tłumaczy, potencjalny kandydat musi spełniać szereg wymogów, żeby być dopuszczonym do realizowania zawodu. Skończone studia będą tutaj jedynie jednym z warunków – inne, normowane ustawą o rzemiośle tłumacza przysięgłego, to posiadanie polskiego obywatelstwa, niekaralność czy pozytywny wynik z formalnego egzaminu.


Jak znaleźć tłumacza w swym mieście? Nic skomplikowanego, wystarczy wpisać w przeglądarkę hasło: tłumaczenia angielski plus nazwę swojego miasta.