Error message

  • Notice: Trying to get property 'body' of non-object in block_block_view() (line 247 of /var/www/vhosts/gimforum.pl/modules/block/block.module).
  • Notice: Trying to get property 'format' of non-object in block_block_view() (line 247 of /var/www/vhosts/gimforum.pl/modules/block/block.module).
  • Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/gimforum.pl/includes/menu.inc).

O tłumaczach. Dowiedz się najnowsze wiadomości

Aktualności

W okresie ogarniającej nas globalizacji, biegła znajomość minimalnie trzech języków obcych zdaje się być obowiązkowa. Niefortunnie niezbyt wielu spośród nas wystarczająco dobrze wysławia się w przynajmniej jednym języku obcym. Najczęściej znany jest język angielski, jednak w zachodniej części kraju, na przykład we Wrocławiu, ze względu na bliskość niemieckiej granicy przeważa niemiecki.

Biznesmen
Author: http://sxc.hu
Source: http://sxc.hu

Co więcej wielu ludzi wyemigrowało, lub zamierza wyemigrować za granicę szukać zatrudnienia nie znając wystarczająco dobrze języka, a to rodzi komplikacje. Przykładowo, czasami trzeba coś załatwić, napisać oficjalne pismo, napisać CV. W takiej sytuacji niezbędny jest tłumacz.

Kim jest tłumacz???
Tłumacz to osoba, która poprzez znajomość chociaż dwóch języków obcych dokonuje przekładu wypowiedzi lub [adwokat z wrocławia] tekstu pisanego z języka źródłowego na język pożądany. Przekład wymaga od niego nie tylko zrozumienia tekstu, ale też odpowiednio szybkiego wyrażania jego treści w języku, na który ma być przełożony. Poza wysokimi kompetencjami językowymi, wprawny tłumacz musi charakteryzować się umiejętnością szybkiego uczenia się oraz różnorodną wiedzą, a chociaż ponadprzeciętną orientacją w swojej specjalizacji. Tłumacz powinien także być osobą wzbudzającą zaufanie obydwóch stron, którym umożliwia komunikację.

Rodzaje tłumaczeń
Mamy dwa podstawowe sposoby tłumaczenia tekstów: pisemne oraz ustne. Wśród form pisemnych wyodrębniamy:
1)tłumaczenia pisemne ogólne, czyli teksty o tematyce ogólnej, na przykład listy, ogólne oferty handlowe, CV, listy motywacyjne i tym podobne.

2)tłumaczenia pisemne specjalistyczne- obejmują teksty zawierające słownictwo fachowe z różnych dziedzin wymagające w czasie tłumaczenia dodatkowej dokumentacji oraz konsultacji eksperta. Są to między innymi tłumaczenia prawne, medyczne, techniczne oraz branżowe.

3)tłumaczenia pisemne przysięgłe - wykonywane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę zaufania publicznego , która specjalizuje się w tłumaczeniu na przykład dokumentów procesowych, urzędowych i zatwierdzaniu obcojęzycznych odpisów tego typu dokumentów. Tłumacz przysięgły może też poświadczać tłumaczenia oraz odpisy wykonane przez inne persony. Aby tłumaczenie przysięgłe posiadało ważność urzędową musi mieć pieczęć tłumacza.

Wśród tłumaczeń ustnych istnieje dużo podrodzajów, między innymi:

4)Tłumaczenia ustne konferencyjne

-Symultaniczne (równoczesne) – odbywają się w izolowanej od dźwięków kabinie, przez którą najczęściej widać mówiącego prelegenta. Tłumacz nie posiada kontaktu z prelegentem i w razie jakichkolwiek problemy nie może go poprosić o powtórzenie komunikatu.

-Konsekutywne (następcze) - tłumacz rozpoczyna przekład dopiero, w czasie gdy orator zakończy swoją przemowę (mowa może być podzielone na mniejsze fragmenty). Najczęściej przy tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz w trakcie przemówienia stoi obok rozmówcy, słucha go i przygotowuje notatki.

5)Tłumaczenia ustne prawne/sądowe – powinny być wykonywane przez tłumacza przysięgłego. Mogą one posiadać postać symultaniczną lub konsekutywną.

W czasie sporządzania tłumaczeń ustnych najczęściej wykorzystywane są różnego rodzaju urządzenia elektroniczne, chyba że jest to tłumaczenie szeptane (tłumacz znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy i ściszonym głosem przekłada na bieżąco przemowę mówcy).

Gdzie szukać tłumacza???
Najlepszym sposobem, aby znaleźć właściwego tłumacza, jest internet. Wystarczy wpisać odpowiednią frazę w wyszukiwarkę, na przykład: tłumaczenia angielski, biuro tłumaczeń ewentualnie, jeśli jesteśmy zainteresowani konkretnym miastem, możemy dodać jego nazwę, przykładowo: agencje tłumaczeń Warszawa. Następnie wystarczy się skontaktować z wybranym biurem, wycenić usługę oraz, jeśli to tłumaczenie pisemne, przesłać tekst oryginalny. Jeśli potrzebujemy tłumacza przysięgłego, warto sprawdzić, czy wybrana przez nas osoba jest na liście tłumaczy przysięgłych, dostępnej na portalu Ministerstwa Sprawiedliwości.